Deutsche Version

 

 

 

 

Kairos ASBL
104, rue de Strasbourg
L-2560 Luxembourg
Tel / Fax +352 26259415
info@kairos.lu

 

"Harry Potter" en luxembourgeois!
Den Harry Potter op Lëtzebuergesch!

épuisé

Joanne K. Rowling

Le best-seller mondial de J.K. Rowling est enfin disponible en luxembourgeois :
Den Harry Potter an den Alchimistesteen,

le premier tome des aventures du jeune magicien-sorcier, est disponible en une traduction que le professeur Joseph Reisdoerfer, caractérise comme suit :

Un texte agréable à lire, écrit dans un langage moderne, qui est bien plus qu’une simple traduction du roman de Joanne K. Rowling : nous avons affaire ici à un enrichissement de la littérature luxembourgeoise pour les enfants et pour les jeunes.

La traduction de Florence Berg ne s’adresse pas seulement à tous les jeunes qui ne connaissent pas encore Harry Potter, mais aussi à ceux qui sont ses familiers depuis longtemps, et qui ont toujours attendu le moment de pouvoir le fréquenter en luxembourgeois – et en général, à tous les amateurs de la langue et de la littérature luxembourgeoises. Même pour les adultes qui croient avoir dépassé l’âge pour jouer au sorcier, la lecture est un pur plaisir !

Curieux d’en savoir davantage? Alors cliquez ici pour en savourer un extrait.

 


 

Le Mat itinérant - L'amour et ses symboles, une méditation chrétienne sur le Tarot
Der wandernde Narr - Die Liebe und ihre Symbole - Eine christliche Tarot-Meditation

Valentin Tomberg

Printemps 2007: ... un texte d'une grande signification dans le contexte de la réviviscence de la mystique contemplative et de l'intérêt actuel pour le dialogue interreligieux.

Valentin Tomberg (1900 - 1973), que Hans Urs von Balthasar a caractérisé comme un "penseur et un orant chrétien dont la pureté force l'admiration", est resté longtemps une source cachée d'inspiration pour ceux qui s'intéressent à la mystique et à la spiritualité. Son nom n'a pas atteint le vaste public parce que dans son ouvrage le plus célèbre, "Méditations sur les 22 arcanes majeurs du Tarot" (Paris, Aubier), l'auteur s'efface complètement derrière sa création, en se présentant comme un "auteur qui a voulu conserver l'anonymat." Partant de l'hermétisme français et russe, Tomberg finit par rejoindre le catholicisme en passant par l'anthroposophie. De même, il eut des rencontres intenses et fécondes avec l'Eglise chrétienne orientale et les religions asiatiques. Le spectre peu commun de ces horizons a permis à son langage nourri d'images d'exprimer une rare ouverture et ampleur, tout en restant profondément ancré dans le christianisme.

Les méditations contenues dans ce nouveau livre de Kairos Edition ont probablement été rédigées dans les années '50, et sont publiées ici pour la première fois. Il s'agit de méditations chrétiennes sur les lames du tarot, mais plus encore, de méditations sur l'amour et sur les symboles par lesquels l'amour peut être intuitivement approché. La formulation de Hans Urs von Balthasar dans son avant - propos aux "Méditations" successives citées plus haut, est tout aussi valide pour le présent ouvrage: "… n'éprouvant aucun scrupule pour l'emploi du terme 'magie', pourtant si complexe, il ne s'intéresse pas pour autant, dans ses 'Méditations', à la pratique de la cartomancie. Ce qui lui importe, ce sont uniquement les symboles ou quintessences représentées sur les cartes et considérées séparément ou dans leur interdépendance; comme il cite à plusieurs reprises C.G. Jung, nous pouvons les appeler (sous réserve) des archétypes. Mais gardons-nous de les interpréter comme des simples données de l'inconscient collectif relevant de la psychologie interne …. Ils peuvent être tout aussi bien compris comme les principes du cosmos objectif, touchant alors à la sphère de ce que la Bible appelle les 'dominations et les autorités'."


Valentin Tomberg

 

Ces méditations ne constituent pas seulement le noyau de l'œuvre monumentale de Tomberg sur le Tarot, mais elles constituent en tant que telles une contribution autonome au renouvellement de la tradition contemplative du christianisme.

Le livre présente la version originale française du manuscrit avec une traduction allemande sensible à toutes les nuances due au théologien Wilhelm Maas. Une première approche au texte est fournie par l'introduction de Friederike Migneco et de Volker Zotz, les éditeurs du volume, elle aussi en version bilingue français / allemand.

"Le Fou c'est l'obéissant au Ciel, car tout est magie: celui qui cultive un jardin peut accomplir une œuvre magique d'une plus grande portée que celui qui évoque les sept génies planétaires. Il peut donc suffire de marcher pour que le Ciel soit activement présent."

ISBN-10 2-9599829-5-9
ISBN-13 978-2-9599829-5-8
EAN 9782959982958